< Hioba 41 >

1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Hioba 41 >