< Hioba 41 >
1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。