< Hioba 41 >
1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."