< Hioba 41 >
1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.