< Hioba 41 >

1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Hioba 41 >