< Hioba 41 >
1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.