< Hioba 41 >
1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.