< Hioba 41 >
1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”