< Hioba 41 >

1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Hioba 41 >