< Hioba 41 >

1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Hioba 41 >