< Hioba 41 >
1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
Upon earth there is not his like who is made without fear.
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.