< Hioba 40 >
1 PAN mówił dalej do Hioba:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?