< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Job svarade HERREN och sade:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Hioba 40 >