< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Hioba 40 >