< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Dios siguió hablando a Job.
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Job respondió al Señor:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Hioba 40 >