< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

< Hioba 40 >