< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Hioba 40 >