< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Hioba 40 >