< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Hioba 40 >