< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Hioba 40 >