< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
UThixo wathi kuJobe:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”

< Hioba 40 >