< Hioba 40 >
1 PAN mówił dalej do Hioba:
Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?