< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.

< Hioba 40 >