< Hioba 40 >
1 PAN mówił dalej do Hioba:
Then Yahweh said to Job,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Then Job replied to Yahweh,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”