< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Moreover the LORD answered Job,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Then Job answered the LORD,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Hioba 40 >