< Hioba 40 >
1 PAN mówił dalej do Hioba:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Then Job answered the LORD, and said:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?