< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Hioba 40 >