< Hioba 40 >
1 PAN mówił dalej do Hioba:
And Jehovah answered Job and said,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
And Job answered Jehovah and said,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?