< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?

< Hioba 40 >