< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?

< Hioba 40 >