< Hioba 40 >
1 PAN mówił dalej do Hioba:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?