< Hioba 4 >
1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Jeśli będziemy rozmawiać z tobą, nie będzie ci przykro? Ale któż może się od mówienia powstrzymać?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Oto nauczałeś wielu i ręce słabe umocniłeś.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Twoje słowa podnosiły upadającego, a omdlałe kolana wzmacniałeś.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 A teraz, gdy [to] przyszło na ciebie, opadasz z sił, dotknęło cię i się trwożysz.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Według tego, co zauważyłem, ci, którzy orzą zło i sieją niegodziwość, zbierają je.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Ryk lwa, głos dzikiego lwa i zęby lwiątek są złamane.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Lew ginie z braku łupu i młode lwicy rozpraszają się.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Oto potajemnie doszło do mnie słowo i moje ucho usłyszało szept.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 W rozmyślaniu o nocnych widzeniach, gdy twardy sen spada na ludzi;
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Ogarnęły mnie strach i drżenie, od których wszystkie moje kości zadrżały.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Stanął, lecz nie rozpoznałem jego wyglądu, [tylko jakiś] kształt [był] przed moimi oczami; nastała cisza, a potem usłyszałem głos [mówiący]:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 Czy śmiertelny człowiek może być sprawiedliwszy niż Bóg? Czy człowiek [może być] czystszy niż jego Stwórca?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Oto swoim sługom nie ufa i w swoich aniołach dostrzega braki;
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 O ileż bardziej w tych, którzy mieszkają w domach glinianych, których podstawa jest w prochu – łatwiej [ich] zgnieść niż mola.
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt [tego] nie zauważa.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Czy ich wspaniałość nie przemija wraz z nimi? Umierają, ale nie w mądrości.
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.