< Hioba 4 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Jeśli będziemy rozmawiać z tobą, nie będzie ci przykro? Ale któż może się od mówienia powstrzymać?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Oto nauczałeś wielu i ręce słabe umocniłeś.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Twoje słowa podnosiły upadającego, a omdlałe kolana wzmacniałeś.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 A teraz, gdy [to] przyszło na ciebie, opadasz z sił, dotknęło cię i się trwożysz.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Według tego, co zauważyłem, ci, którzy orzą zło i sieją niegodziwość, zbierają je.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Ryk lwa, głos dzikiego lwa i zęby lwiątek są złamane.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Lew ginie z braku łupu i młode lwicy rozpraszają się.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 Oto potajemnie doszło do mnie słowo i moje ucho usłyszało szept.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 W rozmyślaniu o nocnych widzeniach, gdy twardy sen spada na ludzi;
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 Ogarnęły mnie strach i drżenie, od których wszystkie moje kości zadrżały.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Stanął, lecz nie rozpoznałem jego wyglądu, [tylko jakiś] kształt [był] przed moimi oczami; nastała cisza, a potem usłyszałem głos [mówiący]:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 Czy śmiertelny człowiek może być sprawiedliwszy niż Bóg? Czy człowiek [może być] czystszy niż jego Stwórca?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Oto swoim sługom nie ufa i w swoich aniołach dostrzega braki;
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 O ileż bardziej w tych, którzy mieszkają w domach glinianych, których podstawa jest w prochu – łatwiej [ich] zgnieść niż mola.
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt [tego] nie zauważa.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Czy ich wspaniałość nie przemija wraz z nimi? Umierają, ale nie w mądrości.
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Hioba 4 >