< Hioba 4 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Jeśli będziemy rozmawiać z tobą, nie będzie ci przykro? Ale któż może się od mówienia powstrzymać?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Oto nauczałeś wielu i ręce słabe umocniłeś.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Twoje słowa podnosiły upadającego, a omdlałe kolana wzmacniałeś.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 A teraz, gdy [to] przyszło na ciebie, opadasz z sił, dotknęło cię i się trwożysz.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Według tego, co zauważyłem, ci, którzy orzą zło i sieją niegodziwość, zbierają je.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Ryk lwa, głos dzikiego lwa i zęby lwiątek są złamane.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Lew ginie z braku łupu i młode lwicy rozpraszają się.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Oto potajemnie doszło do mnie słowo i moje ucho usłyszało szept.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 W rozmyślaniu o nocnych widzeniach, gdy twardy sen spada na ludzi;
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Ogarnęły mnie strach i drżenie, od których wszystkie moje kości zadrżały.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Stanął, lecz nie rozpoznałem jego wyglądu, [tylko jakiś] kształt [był] przed moimi oczami; nastała cisza, a potem usłyszałem głos [mówiący]:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Czy śmiertelny człowiek może być sprawiedliwszy niż Bóg? Czy człowiek [może być] czystszy niż jego Stwórca?
Shall mortal man be more just than Eloah? shall a man be more pure than his maker?
18 Oto swoim sługom nie ufa i w swoich aniołach dostrzega braki;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 O ileż bardziej w tych, którzy mieszkają w domach glinianych, których podstawa jest w prochu – łatwiej [ich] zgnieść niż mola.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt [tego] nie zauważa.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Czy ich wspaniałość nie przemija wraz z nimi? Umierają, ale nie w mądrości.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Hioba 4 >