< Hioba 4 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
提幔人以利法回答說:
2 Jeśli będziemy rozmawiać z tobą, nie będzie ci przykro? Ale któż może się od mówienia powstrzymać?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Oto nauczałeś wielu i ręce słabe umocniłeś.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Twoje słowa podnosiły upadającego, a omdlałe kolana wzmacniałeś.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 A teraz, gdy [to] przyszło na ciebie, opadasz z sił, dotknęło cię i się trwożysz.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Według tego, co zauważyłem, ci, którzy orzą zło i sieją niegodziwość, zbierają je.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Ryk lwa, głos dzikiego lwa i zęby lwiątek są złamane.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Lew ginie z braku łupu i młode lwicy rozpraszają się.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Oto potajemnie doszło do mnie słowo i moje ucho usłyszało szept.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 W rozmyślaniu o nocnych widzeniach, gdy twardy sen spada na ludzi;
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Ogarnęły mnie strach i drżenie, od których wszystkie moje kości zadrżały.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Stanął, lecz nie rozpoznałem jego wyglądu, [tylko jakiś] kształt [był] przed moimi oczami; nastała cisza, a potem usłyszałem głos [mówiący]:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 Czy śmiertelny człowiek może być sprawiedliwszy niż Bóg? Czy człowiek [może być] czystszy niż jego Stwórca?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Oto swoim sługom nie ufa i w swoich aniołach dostrzega braki;
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 O ileż bardziej w tych, którzy mieszkają w domach glinianych, których podstawa jest w prochu – łatwiej [ich] zgnieść niż mola.
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt [tego] nie zauważa.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Czy ich wspaniałość nie przemija wraz z nimi? Umierają, ale nie w mądrości.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Hioba 4 >