< Hioba 39 >

1 Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 [Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.

< Hioba 39 >