< Hioba 39 >
1 Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 [Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."