< Hioba 39 >

1 Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 [Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Hioba 39 >