< Hioba 39 >
1 Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
2 Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
3 Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
4 Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
5 Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
6 [Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
7 On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
8 Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
9 Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
10 Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
11 Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
12 Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
13 Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
14 Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
15 I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
16 Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
17 Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
18 Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
19 Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
20 Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
21 Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
22 Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
23 Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
24 Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
25 Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
26 Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
27 Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
28 Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
29 Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
30 Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.
Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."