< Hioba 39 >
1 Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 [Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.