< Hioba 39 >
1 Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 [Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”