< Hioba 39 >

1 Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 [Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Hioba 39 >