< Hioba 38 >

1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
Кад га одех облаком и пових тамом;
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?

< Hioba 38 >