< Hioba 38 >

1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Hioba 38 >