< Hioba 38 >
1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”