< Hioba 38 >

1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?

< Hioba 38 >