< Hioba 38 >

1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Hioba 38 >