< Hioba 38 >

1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?

< Hioba 38 >