< Hioba 38 >
1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?