< Hioba 37 >
1 I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 [Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.